तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्॥३॥
tadā draṣṭuḥ svarūpe’vasthānam॥3॥
Neste caso, [o] observador [assume a] condição na sua própria natureza. [3]
Tradução Palavra por Palavra
तदा (tadā), indeclinável => neste caso.
द्रष्टुः (draṣṭuḥ), masculino, nominativo, singular => observador.
स्व (sva), masculino/feminino => próprio.
रूपे (rupe), masculino, locativo, singular =>forma, aparência, natureza.
अवस्थानम् (avasthānam), neutro, nominativo/acusativo => lugar de repouso, situação, condição.
Comentário
Na palavra स्वरूपेऽवस्थानम् ocorre um sandhi de vogal entre रूपे e अवस्थानम्. Neste caso, o a da segunda palavra é substituído por avagraha (ऽ) e as palavras se juntam. Veremos que o termo observador é bastante usado no Yoga Sutra.
Para ver a tradução de outros versos, clique aqui.
O Artigo foi muito bem elaborado, e explicado, parabéns ao autor, o site Blog de vocês é bem moderno e de fácil navegação, o assunto deste artigo tem que ser compartilhado, obrigado pelo conteúdo.