Tradução do Mantra Svasti Prajabhyah…

Mantra

स्वस्तिप्रजाभ्यः परिपालयंतां ।

svastiprajābhyaḥ paripālayaṁtāṁ |

Que o bem-estar das criaturas  seja protegido.

न्यायेन मार्गेण महीं महीशाः ।

nyāyena mārgeṇa mahīṁ mahīśāḥ |

[Que os] poderosos [governem] a terra [no] caminho [da] justiça.

गोब्राह्मणेभ्यः शुभमस्तु नित्यं ।

gobrāhmaṇebhyaḥ śubhamastu nityaṁ

[Que] haja bem-estar eterno para os brâmanes [e para] o gado.

लोकाः समस्ताः सुखिनोभवंतु ॥

lokāḥ samastāḥ sukhinobhavaṁtu ||

[Que] todos os seres humanos sejam felizes.

Tradução Detalhada

स्वस्ति (svasti) => substantivo neutro, caso nominativo. Significado: sorte, prosperidade, bem-estar, sucesso.

प्रजाभ्यः(prajābhyaḥ) => substantivo feminino, caso ablativo, plural . Significado: das pessoas, das criaturas.

परिपालयंतां (paripālayaṁtāṁ) => verbo, raiz pā, modo beneditivo, classe 2 atmanepada, terceira pessoa, plural. Significado: que ele seja protegido.

Que o bem-estar das criaturas  seja protegido.

न्यायेन (nyāyena). masculino,  caso instrumental, singular. Significado: com justiça.

मार्गेण (mārgeṇa).  masculino, caso instrumental, singular. Significado: pelo caminho.

महीं (mahīṁ). feminino, caso acusativo, singular. Significado: terra.

महीशाः (mahīśāḥ). masculino, caso nominativo, plural. Significado: poderosos.

[Que os] poderosos [governem] a terra pelo caminho com justiça.

[Que os] poderosos [governem] a terra [no] caminho [da] justiça.

गो (go), Significado: gado.

ब्राह्मणेभ्यः (brāhmaṇebhyaḥ), masculino, dativo, plural. Significado: para os brâmanes.

शुभं (śubham), neutro, acusativo, singular. Significado: bem-estar.

अस्तु (astu), verbo, terceira pessoal, singular, parasmeipada, imperativo, raiz as, √अस् . Significado: seja/esteja/haja.

नित्यं (nityam), Significado: eterno.

[Que] haja bem-estar eterno para os brâmanes [e para] o gado.

लोकाः (lokāḥ), masculino, nominativo, plural. Significado: seres humanos.

समस्ताः (samastāḥ), masculino, nominativo, plural. Significado: todos.

सुखिनो (sukhino), masculino, nominativo, plural. Significado: felizes.

भवंतु (bhavaṁtu), verbo, terceira pessoa do plural, imperativo, raiz bhū, classe 1 parasmeipada. Significado: sejam.

[Que] todos os seres humanos sejam felizes.

 

 

Tradução do Mantra Purnamadah Purnamidam

Tradução do mantra “Purnamadah Purnamidam”

Sânscrito/Devanagari

पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात्पुर्णमुदच्यते ।

पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ||

Sânscrito/Transliterado

pūrṇamadaḥ pūrṇamidaṁ pūrṇātpurṇamudacyate ।

pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate ||

Tradução Palavra-por-Palavra

पूर्णम् (pūrṇam) => neutro, acusativo, singular. Significado: pleno, cheio, completo.

अदः (adaḥ) => pronome demonstrativo, neutro, acusativo, singular. Significado: esse/essa.

पूर्णम् (pūrṇam) => neutro, nominativo, singular. Significado: pleno, cheio, completo.

इदम् (idaṁ) => pronome demonstrativo, neutro, acusativo, singular. Significado: este/esta.

पूर्णात् (pūrṇāt) => neutro, ablativo, singular. Significado: “do” pleno, “do” cheio, “do” completo.

पूर्णम् (pūrṇam) => neutro, acusativo, singular. Significado: pleno, cheio, completo.

उदच्यते (udacyate) => verbo, terceira pessoa do singular, passivo, presente => é produzido.

पूर्णस्य (pūrṇasya) => neutro, genitivo, singular. Significado: “do” pleno, “do” cheio, “do” completo. Aqui, o signicado de “do” tem sentido de posse. Em pūrṇāt, o sentido é de origem.

पूर्णम् (pūrṇam) => neutro, acusativo, singular. Significado: pleno, cheio, completo.

आदाय => indeclinável. Significado: tendo tirado.

पूर्णम् (pūrṇam) => neutro, acusativo, singular. Significado: pleno, cheio, completo.

एव (eva) => indeclinável. Significado: realmente.

अवशिष्यते (avaśiṣyate) => verbo, terceira pessoa do singular, presente, voz passiva. Significado: resta.

Tradução Completa dos Versos

Este pleno [é] pleno. Esse pleno é produzido do pleno.

Do pleno, tendo tirado o pleno, realmente resta o pleno.

Tradução do Mantra Asato Ma Sad Gamaya

Tradução detalhada do mantra “Om asato ma sad gamaya…”

Sânscrito/Devanagari

असतो मा सद्गमय ।

तमसो मा ज्योतिर्गमय ।

मृत्योर्माअमृतंगमय ||

Sânscrito/Transliterado

asato mā sadgamaya ।

tamaso mā jyotirgamaya|

mr̥tyormāamr̥taṁgamaya ||

Tradução

असतो ( asato ) => neutro, ablativo, singular. Significado: “do” irreal.

मा ( mā )  => pronome pessoal, primeira pessoa, acusativo. Significado: me.

सद् ( sad ) => neutro, acusativo, singular. Significado: real.

गमय (gamaya) => verbo, segunda pessoa do singular do imperativo, classe 1, parasmeipada, raiz gam. Significado: leva.

तमसो (tamaso) => masculino, ablativo, singular. Significado: “da” escuridão.

मा ( mā )  => pronome pessoal, primeira pessoa, acusativo. Significado: me.

ज्योतिर् (jyotir) => neutro, acusativo, singular. Significado: luz.

गमय (gamaya) => verbo, segunda pessoa do singular do imperativo, classe 1, parasmeipada, raiz gam. Significado: leva.

मृत्योर् ( mr̥tyor ) => मृत्यो: (mr̥tyoḥ), por sandhi de visarga => masculino, ablativo, singular. Significado: “da” morte.

मा ( mā ) =>  मा ( mā )  => pronome pessoal, primeira pessoa, acusativo. Significado: me.

अमृतं (amr̥taṁ)  => neutro, acusativo, singular. Significado: imortalidade.

गमय (gamaya) => गमय (gamaya) => verbo, segunda pessoa do singular do imperativo, classe 1, parasmeipada, raiz gam. Significado: leva.

Tradução dos versos completos

Leva-me do irreal [para] o real |

Leva-me da escuridão [para] a luz |

Leva-me da morte [para] a imortalidade ||