Tradução de Verso para Maha Lakshmi

Esta é a tradução do primeiro verso do Mahalakshmi Ashtakam.

नमस्तेऽस्तु महामाये श्रीपीठे सुरपूजिते

शङ्खचक्रगदाहस्ते महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥ १॥

Saudações sejam dadas a você, grande maaya, na base do esplendor. Aquela que é adorada pelos devas. Aquela que tem nas mãos a concha, o disco e o porrete. Mahalakshmi, eu te saúdo!

Poema Místico: Oh Mãe, Quem Realmente

Poema místico de Ramprasad traduzido para o inglês por Leonard Nathan e Clinton Seely.

Oh Mãe, quem realmente

Conhece sua magia?

Você é uma garota louca

Nos deixando todos loucos com esses truques.

Ninguém conhece mais ninguém

Num mundo de Suas ilusões.

Os truques de Kali são tão hábeis,

Nós agimos sobre o que vemos.

E qual sofrimento —

E tudo por causa de uma garota louca!

Quem sabe

O que Ela realmente é?

Ramprasad diz: Se ela decidir

Ser gentil, esta miséria passará.

Sutra 14 – Pada I – Yoga Sutra de Patanjali

Tradução do verso 14 do pada 1 do Yoga Sutra de Patanjali. Para visualizar a tradução de outros versos, clique aqui neste link: https://www.cienciacontemplativa.com.br/2018/07/14/traducao-detalhada-yoga-sutra/

स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः॥१४॥

sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ ॥14॥

स => सः => pronome demonstrativo masculino nominativo singular => esse, isso, aquele, a

तु => palavra indeclinável => mas, e

दीर्घकाल => दीर्घ +  काल (tatpurusha 2) => longo tempo

        दीर्घ => adjetivo => longo, de longa duração

काल => substantivo masculino => tempo

नैरन्तर्य => palavra neutra => sem interrupção

सत्कारा => सत् + कारा => tatpurusha 2 =>  verdadeiro esforço

        सत् => real, ser, verdadeiro

कार => substantivo masculino => esforço, austeridade religiosa

असेवितो => असेवित: => adjetivo => negligenciado

दृढभूमिः => दृढ + भूमिः => tatpurusha 2 => posição estável

दृढ => adjetivo => fixado, sólido, estável

भूमिः => substantivo feminino nominativo singular => terra, lugar, posição

Tradução:

E aquela (a prática mencionada no verso anterior) [sendo] [de] longa duração [,] sem interrupção [e] [com] verdadeiro esforço [é] [a] posição estável.  

A diversidade dos textos da sabedoria indiana

Neste vídeo, vemos a riqueza de textos da tradição indiana. Vemos que existem várias categorias de textos, dentre eles: vedas, upanishads, smriti (sutras, Ramayana, Mahabharata, shastras, agamas, tantras, etc).

Para ser avisado da postagem de novos vídeos como esse inscreva-se no canal do youtube.

Live: O que é Ciência Contemplativa

Neste vídeo explicamos detalhadamente: o que é Ciência Contemplativa e de onde surgiram as tentativas de provar cientificamente que meditação e Yoga fazem bem pra saúde.

Durante o período de isolamento, estamos transmitindo ao vivo todo sábado às 07:00 da manhã.

Esta foi a Live #2

Sutra 13 – Pada I – Yoga Sutra de Patanjali

Tradução do verso 13 do pada 1 do Yoga Sutra de Patanjali. Para visualizar a tradução de outros versos, clique aqui neste link: https://www.cienciacontemplativa.com.br/2018/07/14/traducao-detalhada-yoga-sutra/

तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यास:

तत्र => indeclinável. Significado: lá, naquele lugar.

स्थितौ => femino, 7 caso, singular . Significado: sustentação, estabelecimento.

यत्नोऽभ्यास: =  यत्न: + अभ्यास:  . A junção usando avagraha ocorreu devido a um sandhi de visarga.

यत्न: => masculino, 1 caso, singular. Significado: esforço, trabalho.

अभ्यास: => masculino, 1 caso, singular. Significado: repetição, prática.

Tradução: A repetição [é o] esforço na sustentação naquele [objetivo].

Sutra 12 – Pada I – Yoga Sutra de Patanjali

Tradução do sutra 12 do pada 1 do Yoga Sutra de Patanjali. Para visualizar a tradução de outros sutras, clique neste link: https://www.cienciacontemplativa.com.br/2018/07/14/traducao-detalhada-yoga-sutra/

Sutra em sânscrito: अभ्यासवैराग्याभ्याम् तन्निरोध:

Tradução palavra por palavra

अभ्यास => masculino. Significado: exercício, disciplina, prática.

वैराग्याभ्याम् => neutro, 3 caso, singular. Significado: Com desapego.

अभ्यासवैराग्याभ्याम् => itaretara dvandva samasa. Significado: com desapego e disciplina.

तत् => pronome. Significado: esse, aquele, isso, o.

निरोध: => masculino, 1 caso, singular. Significado: controle, supressão.

Tradução: O controle [é obtido] com desapego e disciplina.