Este curso será realizado em 2 encontros de um dia cada, totalizando cerca de 16 horas de aula. As aulas serão teóricas e práticas e haverá apostilas e exercícios a serem realizados pelos participantes. Ao fim do curso será emitido certificado para aqueles que realizarem todos os exercícios propostos. Deve-se ressaltar que este é o curso básico (não envolve gramática nem vocabulário extenso) e garante-se que se o método for seguido o aluno será capaz de ler e escrever em sânscrito usando Devanāgarī.
O verso 4 do Shiva Manasa Puja pode ser cantado separadamente e é conhecido como Invocação Não-Dual. Neste post apresentamos o verso em sânscrito, transliterado e traduzido. Além disso, apresentamos também um áudio com a recitação do verso.
Tu és o Eu, a intuição ,Girijā, a nascida da montanha. A minha força vital é tua companhia. O meu corpo é tua casa. Reverência a ti. A criação é o desfrute do teu reino. O meu sono é a tua permanência em samādhi.
O movimento dos meus dois pés para a direita e para a esquerda são uma cerimônia. Toda palavra é hino de elogio a você. Qualquer que seja a ação que eu faço isso tudo é tua adoração, Oh Senhor Shiva.
Áudio do Verso Recitado
Tradução Detalhada
Primeira parte do verso
आत्मा (ātmā): masculino, nominativo, singular. Significado: eu, uma pessoa.
त्वं (tvaṁ): pronome pessoal de segunda pessoa, nominativo, singular. Significado: tu, você.
गिरिजा (girijā): tatpurusha 6. गिरि + जा . गिरि (giri): palavra feminina. Significado: montanha. जा (jā): palavra feminina, nominativo, singular, significado: nascida. Signficado: nascida da montanha. Esse é um nome para Parvati.
[O] movimento dos [meus] dois pés para a direita [e para a esquerda são uma] cerimônia. Toda palavra [é] hino de elogio [a você]. Qualquer que seja [a] ação [que eu] faço isso tudo [é] tua adoração, Oh Senhor Shiva.
O evento ocorrerá de 12 a 14 de abril de 2019 em Lagoa Seca, nas proximidades de Campina Grande. Mais informações: https://www.cienciacontemplativa.com.br/eventos/
Eu sou curvado [eu me curvo] a Patanjali, o melhor dos sábios, aquele que removeu a sujeira da mente com yoga, da fala com versos e do corpo com medicina.
Tradução Detalhada
योगेन ( yogena ). Palavra masculina, terceiro caso, singular. Significado: com yoga, pelo yoga.
चित्तस्य (cittasya). Particípio passado passivo, neutro, sexto caso singular. Significado: da mente, da memória, da razão.
पदेन (padena). Palavra masculina, terceiro caso, singular. Significado: com a marca, com a porção de um verso.
वाचां (vācāṃ). Palavra feminina, segundo caso, singular. Significado: a fala.
मलं (malaṃ). Palavra masculina, segundo caso, singular. Significado: a poeira, a sujeira.
शरीरस्य (śarīrasya). Palavra neutra, sexto caso, singular. Significado: do corpo.
च (ca). Palavra indeclinável. Significado: e.
वैद्यकेन (vaidyakena). Palavra masculina, terceiro caso, singular. Significado: com a medicina, pela medicina.
योऽपकरोत्तं (yo’pakarottaṃ). यः (yah:) + अपाकरोत् (apākarot) + तम् (tam). yah: -> pronome relativo (yad), primeiro caso, masculino, singular, Significado: que. Apākarot -> verbo, primeira pessoa do singular, do pretérito imperfeito. Significado: removeu. Tam -> pronome demonstrativo masculino (tat), segundo caso, singular. Significado: aquele.
प्रवरं (pravaraṃ). Adjetivo, masculino, singular, segundo caso. Significado: o melhor.
मुनीनां (munīnāṃ). Substantivo, masculino, plural, sexto caso. Significado: dos sábios.
पतञ्जलिं (patañjaliṃ). Nome próprio
प्राञ्जलिरानतोऽस्मि (prāñjalirānato’smi). प्राञ्जलिः (prānjalih) + आनत: (ānatah) + अस्मि (asmi). Prānjalih -> palavra masculina, primeiro caso, singular. Significado: postura com as mãos juntas com palmas se tocando na frente do peito como postura de oração. Ānatah -> particípio passado perfeito, masculino, singular. Significado: curvado. Asmi -> verbo ser, primeira pessoa do singular do presente. Significado: eu sou/estou.