न हीदृक्स्वर्गसोपानं यथा लोके प्रियं वचः । इहामुत्र सुखं तेषां वाग्येषां मधुरा सदा ॥ ७३ ॥
na hīdṛksvargasopānaṃ yathā loke priyaṃ vacaḥ । ihāmutra sukhaṃ teṣāṃ vāgyeṣāṃ madhurā sadā ॥ 73 ॥
não se conhece uma escada para a morada dos deuses no mundo como a fala gentil | aqueles que sempre tem fala doce esses tem felicidade aqui e lá (na morada dos deuses).
न = indec. => não
हीदृक्स्वर्गसोपानं => ही दृक् [ स्वर्ग सोपानं TP4 ]
ही => exclamação
दृक् = visto, conhecido
स्वर्ग = céu, morada dos deuses
सोपानं = escada
यथा = indec. => como
लोके => no mundo
प्रियं => gentil
वचः => n1s => palavra, fala
इहामुत्र = इह अमुत्र
इह = indec. => aqui, neste mundo
अमुत्र = indec. => lá
सुखं = felicidade
तेषां => dessas
वाग्येषां => वाग् येषाम्
वाग् = f => fala
येषाम् = m6p => daqueles
मधुरा = f1s = doce
सदा => indec. => sempre