vagando [por] regiões inigualáveis e inatingíveis, não alcancei nenhum resultado,
tendo abandonado nascimento, família, orgulho e honra, realizado serviços sem resultados,
desfrutei destituído de propósito com medo na casa de outros
como um corvo sedento que sobrevoa [sobre] o demérito das ações dos maliciosos agora também não se satisfaz.
भ्रान्तं देशमनेकदुर्गविषमं प्राप्तं न किञ्चित्फलं
त्यक्त्वा जातिकुलाभिमानमुचितं सेवा कृता निष्फला ।
भुक्तं मानविवर्जितं परगृहेष्वाशङ्कया
काकवत् तृष्णे जृम्भसि पापकर्मपिशुने नाद्यापि सन्तुष्यसि ॥ २॥
भ्रान्तं = ato de vagar, vaguear, vagando
देशमनेकदुर्गविषमं = देशम् अनेक दुर्ग विषमम्
देशम् = m8s = região, lugar
अनेक = muitos
दुर्ग = difícil de alcançar, inatingível
विषमम् = inigualável
प्राप्तं = alcançado
न = na
किञ्चित्फलं = किञ्चित् फलम्
किञ्चित् = algum
फलम् = resultado, fruto
त्यक्त्वा = tendo abandonado
जातिकुलाभिमानमुचितं = जाति कुल अभिमानम् उचितम्
जाति = nascimento
कुल = família
अभिमानम् = traiçoeiro, orgulho, insolência
उचितम् = agradável, apropriado, honra
सेवा = serviço
कृता = feito, realizado
निष्फला = infrutífero, sem resultados
भुक्तं = desfrutado
मानविवर्जितं
मान = opinião, ideia, propósito
विवर्जितम् = abandonado, destituído
परगृहेष्वाशङ्कया = परगृहेष्व शङ्कया
परगृहेषु = m7s = na casa de outros
आशङ्कया = f3s = medo, apreensão
काकवत् = indec. = como um corvo
तृष्णे = sedento, desejoso
जृम्भसि = sobrevoas
पापकर्मपिशुने = पाप कर्म पिशुने
पाप = paapa = demérito
कर्म = karma = ação
पिशुने = m7s = nos maliciosos
नाद्यापि = न अद्य अपि
न = não
अद्य = agora
अपि = também
सन्तुष्यसि = se satisfaz